中国の「いろは歌」があります!
「いろはにほへと ちりぬるを……」という「いろは歌」は、47文字の「かな」がぜんぶ使われていて、しかも重複している「かな」はないという、すぐれものですよね。
それを日本人になじみのある七五調に整え、くちずさんで覚えるのにも最適という、すごい工夫です。
中国でも同じように、中国語のピンインを構成する母音と子音を、ぜんぶ使い、しかも重複していないという詩が作られています。
それを漢詩でなじみのある形式に整え、ちゃんと押韻するなど詩としての体裁も備えているという、すぐれもの。
“声韵诗”两首(子音と母音の詩2首)
それが“声母诗”《采桑》と“韵母诗”《捕鱼》。
ふたつあわせて“声韵诗”と呼ばれています。
ネイティブの友人は《采桑歌》《捕鱼歌》と呼んでいるそうです。
いわば「ピンインおぼえ歌」とでも言えるでしょう。
このふたつの詩はどちらも、原型となる詩が古くから伝えられていて、20世紀に周有光という学者が整えました。
周有光って誰?
周有光は著名な言語学者です。
もっとも知られた功績として挙げられるのは“汉语拼音方案”(中国語ローマ字表記法)の制定に関わったことです。
“汉语拼音方案”とは、つまり中国語の発音をローマ字で書き表すピンインのシステムを定めた国家標準です。
また、《汉语拼音正词法基本规则》(漢語拼音正詞法基本規則)という国家標準の制定も主導しました。
こちらは、中国語をピンイン表記する際の分かち書きや大文字・小文字の使い分けなどを詳しく定めています。
周有光は2017年に111歳の長寿を全うされ、今なお「中国語ピンインの父」と称されています。
ちなみに中国語のピンイン表記法が制定されたのは1958年で、2018年には制定60周年の記念行事が行われたそうですよ。
ピンインおぼえ歌を覚えよう!
さあ、いよいよピンインおぼえ歌の詩をご紹介します。
“声母诗”《采桑歌》 春日起每早,采桑惊啼鸟。 风过扑鼻香,花开落,知多少。
“韵母诗”《捕鱼歌》 人远江空夜,浪滑一舟轻。 儿咏诶唷调,橹和嗳啊声。 网罩波心月,竿穿水面云。 鱼虾留瓮内,快活四时春。
ピンインもつけておきましょうか。
“声母诗”《采桑歌》(子音の詩:桑を摘む歌)
春日起每早,采桑惊啼鸟。
Chūnrì qǐ měi zǎo, cǎi sāng jīng tí niǎo.
风过扑鼻香,花开落,知多少。
Fēng guò pūbí xiāng, huā kāi luò, zhī duōshǎo.
“韵母诗”《捕鱼歌》(母音の詩:魚を捕る歌)
人远江空夜,浪滑一舟轻。
Rén yuǎn jiāng kōng yè, làng huá yì zhōu qīng.
儿咏诶唷调,橹和嗳啊声。
Ér yǒng ê yō diào, lǔ hè āi a shēng.
网罩波心月,竿穿水面云。
Wǎng zhào bō xīn yuè, gān chuān shuǐmiàn yún.
鱼虾留瓮内,快活四时春。
Yú xiā liú wèng nèi, kuàihuó sì shí chūn.
ほんとうに全部の子音・母音が使われているか、チェックしてみてはどうでしょうか!?
わたしも、初めて知った時は目を皿のようにしてマーカーでチェックしましたよ♪
音読しました
なんちゃって朗誦しました
わたしのレベルだと、詩を朗々とうたいあげるのはまだまだできないんですが、実は林松涛先生(@tao1tao)によみ方をご指導いただきましたので、せっかくなのでアップしちゃいます。
【2019.6.12 追記】
誤記修正:
“和” の声調が誤っていたので第4声に修正しました。
“儿” のピンイン「Ér 」で最初を大文字にする入力方法が分かったので修正しました。
“诶” のピンイン「ê」の入力方法が分かったので修正しました。
“儿咏诶唷调,橹和嗳啊声。” について:
“诶唷” と “嗳啊” は掛け声で、それぞれ「エイヨー」「アイヤ―」と読めます。
“诶”は「ê」とも「ei」とも読まれる漢字で、「エイヨー」と読んでしまうと “内” の / ei / と同じ発音になってしまいますが、うーん、そこはご愛敬ですかね。上記のピンインには「ê」を残しておきました。