~ Yahoo!知恵袋の質問に私が書いた回答のアーカイブです ~
“见”が“贝”に見えてしまった人からの質問。
初心者さんからの質問で、ともすれば忘れてしまいそうな学習者の気持ちを思い出すことができます。
自分の中の知恵袋ブームがこのころ終息したようで、この質問に答えて以降は、ほとんど回答していません。
でも、学習者からの質問で大事なことに気付いたりしますので、またいつか回答したくなるかもしれません。
【質問】2015/1/1722:28:12
中国語が得意な方に質問です。
毕业后、我们再也没贝过面。
↑この訳を教えてください。
それから”贝”←これはどういう意味ですか?
辞書で調べたら貨幣、貝と意味がわからない
事が書いてありました。
教えてください。
【わたしの回答】2015/1/17
“贝”ではなくて”见”で、「会う」という意味です。
この文の訳は、
「卒業してから、私たちは二度と会うことはなかった」
です。