りんずラボ~発音指導と翻訳修行と~

profile

◆名前

本名 : 井田 綾
ハンドル : 小桜
小桜は1997年から永田小絵先生が主催されていた翻訳学習会で名乗って以来、ブログやtwitterで使用しています。当時はコザクラインコを飼いたいと思っていたのです。今は白文鳥を飼っています。

◆仕事

中国語講師/翻訳業
〔屋号〕りんずプロダクション “ 绫子工作室 ”

「中国語で働くあなたのキラキラを応援する」オンライン講座[りんず中国語] 講師

通訳者・講師のための発音矯正ラボ/中上級者のための文法学び直しラボ/講師のための中国語教授法ラボ

チームりんず コーディネーター

マーケティング翻訳/書籍編集制作/中国語教材開発

而立会(NPO法人 日中翻訳活動推進協会) 役員

中国語翻訳者が集う団体で、認定試験の運営などに携わっています。
翻訳プロジェクトでは翻訳仲間と切磋琢磨、勉強、勉強、です。
翻訳者育成事業として、翻訳トレーニングプログラムの設計も模索中です。

実測画工房一芦舎 代表

実測画という世界でここにしかないアート作品の企画をしています。
両親のセカンドライフの応援です。
2018年中にシリーズ商品を発売予定。

◆留学歴

5週間(中国語初級)
4週間(中国語中級)
2年間(民俗学、民間文学、農村フィールドワーク)
2週間(中国語教授法)

◆経歴

大学院生(中国古代史)
北京留学(大学院聴講)
中国語講師(民間スクール、マンツーマン、企業研修)
翻訳コーディネーター(中日・日中)
書店をもつ出版社で社内翻訳、書籍編集・制作

◆趣味

サイクリング(2年目)、ピアノ(6年目)

◆好きな本

「八咫烏」シリーズ(阿部智里)
「十二国記」シリーズ
「ビブリア古書堂の事件手帖」シリーズ
「珈琲店タレーランの事件簿」シリーズ
『西の魔女が死んだ』(梨木香歩)
有川浩 東野圭吾 幸田文 吉村昭 山本周五郎

◆好きな言葉

できることを、できる範囲で、あきらめないで。

◆ミッション

20代と30代で、中国語講師になる夢と実務翻訳者になる夢をかなえることができました。
40代の新しい夢は「中国語の原書を翻訳して出版する」です。
もうひとつ新たなミッションが「発音が聞こえてしまう耳を役立てて、中国語プロさんのキラキラを応援する」です。要するに、中国語の中上級者さんや現役通訳者さんに発音矯正レッスンを提供すること。中国語の新人先生のための教授法講座も
語学 翻訳 出版 実務翻訳 中国語教授法 文化財記録保存 中国古代史 民俗文化 ……
これまで学んだことを糧として、新たな夢に向かっていきます。

翻訳出版したい本は、学術系一般書、ライトミステリ。エンタテインメントとして手に取った人が、
中国のふつうの暮らしに親近感を覚えてくれたら最高です。

◆尊敬する人

上橋菜穂子さんと村上春樹さん。その理由 ↓
複数の分野で仕事をすること

◆メッセージはこちらから

◆訳書一覧

共訳『中国出版産業データブック Vol.1

共訳『街なかの中国語 Part3 話し手の意図・主張の聞き取りにチャレンジ

共訳『街なかの中国語 Part2 インタビュー・テレビ番組のリスニングにチャレンジ!

翻訳『街なかの中国語―耳をすませてリスニングチャレンジ

共訳『必読!今、中国が面白い』シリーズ(最新刊:2017年刊行vol. 11)

監修『北京に行こう!旅のミニマム中国語