1. 最近の記事
  1. 翻訳森林
  2. 0 view

翻訳修行、道遠し

セミナーに出たりなにかを受講したりするときは、自分のノートにその日のまとめを書くようにしています。……のだけれど、門外漢の分野だとさすがにつらい。 さいきん…

  1. 翻訳森林
  2. 0 view

念願の原書会に初参加

相変わらず大型翻訳案件のノルマ消化に一生懸命になっている毎日ですが、昨日はどうしても行きたいイベントがあって出かけてきました。大阪の天天さんが東京で中国語原書…

  1. 翻訳森林
  2. 0 view

読書メモ:翻訳のズレ

「『案外わかりあえる』という気持ちと、『文化を知らないとわからない』という両方を大事にしませんか」(柴田元幸さん) …

  1. 翻訳森林
  2. 0 view

翻訳小説はとっつきにくい?

東山彰良さんの『流』に文庫版が出たので、夏の帰省の移動時間に再読しました。ご存知の通り、台湾生まれ日本育ちの作家による、台湾を舞台にしたエンターテイメント小説…

  1. 翻訳森林
  2. 0 view

翻訳することと、ゼロから書くこと

書く、書く、といってなかなか書き始められなかった文章を、やっと書き始めました。大まかなコンテンツとか、大まかな順序とかは、紙と鉛筆でアイディアを出して、だい…