日本人発音講師による中国語発音矯正専門教室

 

 

りんず中国語ラボのレッスンは「中上級者のための日本人講師による中国語発音矯正レッスン」です。安定した発音が定着し、身につけた発音が退行しないトレーニング方法をお伝えします。中国語の発音を矯正したい方、キレイな発音に憧れている方はりんず中国語ラボへ。

  1. お知らせ

新教材の音読作品、あなたが翻訳者になりませんか?

【2022年1月17日追記】この企画は翻訳作品提出締切日を迎え、エントリー受付も終了しました。たくさんのご参加ありがとうございました。

翻訳コンペ開催します

今年、わたくし井田綾は、発音学習者さんのための動画教材を一生懸命に作成しています。

その教材は、動画だけではなく、書籍にもするつもりです。
私家版ですが、amazonでどなたでも購入することができるようにします。

その教材に掲載する中国語音読素材として、スペシャルな方にエッセイを執筆していただきました。

それは……、この方!

伏 怡琳(フ イリン)
文芸翻訳者
訳書に『国宝』、『安部公房短編集』、『ロック母』、『阪急電車』など多数あり。

伏さんは文芸翻訳者でもあり、NHKの中国語コンテンツで美声を聞かせてくださるナレーターもなさっています。
また、クリエイティブ翻訳という、中国語の仕上がりを重視する翻訳も可能な方です。

音読練習の原稿として、オリジナルな中国語作品が欲しいなあと思った時に、伏さんをおいて他に適任者はない!と思いました。

「発音学習者のために、400字以内のエッセイをお書きください」とお願いし、ご快諾いただいた時も嬉しかったのですが、できあがった作品を拝読した時は、とっても幸せな気持ちになりました。

わたしの要望を汲んだ上に、素敵なテーマ、素敵な筆致。
1人目の読者になることができて、とても幸せでした。

さあ、そんな伏さんのエッセイの、中日翻訳コンペを開催します!

りんず杯 中日翻訳コンペ

コンペで大賞となった方の訳文を、新教材に掲載する訳文として採用します。

あなたが次の読者に、そして翻訳者になりませんか?

詳細とご応募はこちらから!
 ↓ ↓ ↓
https://resast.jp/inquiry/74624

【2022年1月17日追記】この企画は翻訳作品提出締切日を迎え、エントリー受付も終了しました。たくさんのご参加ありがとうございました。

 

関連記事