1. -小桜の知恵袋_お答えします-

業界的「〇〇ちゃん」の呼び方【小桜の知恵袋】

~ Yahoo!知恵袋の質問に私が書いた回答のアーカイブです ~

これはたぶん、テレビドラマに出てくるチャラい系のプロデューサーとか芸能マネージャーの男の人が、男の人に向かって「よっ、〇〇ちゃーん、最近調子どう?」って軽口をたたくみたいな、ステレオタイプな場面で使われる感じ。
ちょっと中国語を知ってるけど、ネイティブのこのニュアンスって何?っていう時、誰かに確認したくなりますよね。

【質問】2015/1/12

中国語(東北方言?)の愛称(悪口?)について

以前、バイトの先輩の中国人に
○za、小○zaと呼ばれていました。(○は私の名前の中の一文字)

その先輩はハルビンの人で、私のことはとても可愛がってくれていましたが、お調子者という感じで口が悪く、東北の汚い言葉などもしょっちゅう使っていました。

その時一緒にいた中国人が、日本で言う○○ちゃんみたいな意味だよと言っていましたが、目上の人には使ってはいけないような感じがありましたし、バカにしているニュアンスかとも思いましたが、どんな意味なんでしょうか。

数年前のことですがふと気になって、ネットで検索しても出てこないので質問しました。

【わたしの回答】2015/1/12

名前の最後に”子”を付けた呼び方です。zaは”子”です。
中国映画では劉さんという若い男の子が、きれいな女の人に自己紹介するときに「”小劉子”と呼んで」と言っているシーンがあったのを思い出します。(『西洋鏡―映画の夜明け―』)
すこしおどけた感じがしたので、相手の女の人は意外そうにして笑っていましたが、好感をもった、というような雰囲気でした。

日本で言う○○ちゃん、で合っています。目上の人には使いません。目上の人に使ったら軽蔑の悪口になります。日本語の「ちゃん」と同様ですね。

一般的には悪口ではありません。
言っている人が悪意をもっていれば当然悪口になりますが、それはその人との関係性によります。
その先輩はあなたの事を可愛がっていたということなので、バカにしているというよりは、舎弟のように親しい人物だと認めて、その呼び方をすることによって周囲にもその関係性を知らせている、という雰囲気ではないかと推察します。

【質問した人からのコメント】

zaは子なのですね。
親しみを込めて呼んでくれていたのですね。仲は確かに良かったのですが、悪意ではなくても冗談で変なあだ名をつけられていたのではないかとも思ったので。
しかしやはり目上の人には使ってはいけない言葉なのですね。○ちゃんでも悪意があれば悪口にもなるというのは日本語でも同じですね。

関連記事