1. 中文ひろば

今日の語彙:ハーブティー

中国でのお茶の名前。

「緑茶」は“绿茶 lv4cha2”。
緑茶にジャスミンの花で香り付けをした「ジャスミン茶」は“花茶 hua1cha2”。

では、わたしが毎日飲んでいるハーブティーはなんて言うんだろう?

「ハーブ」は“香草 xiang1cao3”。
でも“香草 xiang1cao3”は「バニラ」も指す。
「バニラ・エッセンス」が“香草精 xiang1cao3jing1”。
もし“*香草茶”と言ったら、バニラ・フレーバーの紅茶かな??なんて誤解してしまいそう。

そこでお茶に一家言あるウさんに尋ねてみました。すると、

「ハーブティー」=“花草茶 hua1cao3cha2”

なあるほど。そう言えばハーブティーの材料って、お花と草ですよねー。
中国語でのお茶の分類として“花草茶”と言った場合、
キクの花をお湯で蒸して飲む
“菊花茶 ju2hua1cha2”
とか、
バラの花やつぼみをお茶に混ぜずにそのまま蒸して飲む
“玫瑰花茶 mei2gui1hua1 cha2”
なんかも
“花草茶 hua1cao3cha2”
のカテゴリーに入るそうです。

なあるほどね。お茶の葉以外の植物を蒸して飲む飲料が“花草茶”。
私が日本語でハーブティーと聞いた場合、最初に「草」のイメージがぴんとくるのですが、確かに私が毎日飲んでいるカモミールティーにもお花が入ってます。
そうかあ、私は毎晩“花草茶”をいただいていたのだなあ。

ちなみに。
「カモミール・ティー」=“洋甘菊茶 yang2gan1ju2 cha2”
「(植物としての)ハーブ類」=“芳香植物 fang1xiang1zhi2wu4”
「アロマテラピー」=“芳香疗法 fang1xiang1liao2fa3”

関連記事